朱槿 | |
---|---|
《植物學雜誌》(1792) Hibiscus rosa-sinensis | |
科学分类 | |
界: | 植物界 Plantae |
演化支: | 维管植物 Tracheophyta |
演化支: | 被子植物 Angiosperms |
演化支: | 真双子叶植物 Eudicots |
演化支: | 蔷薇类植物 Rosids |
目: | 锦葵目 Malvales |
科: | 錦葵科 Malvaceae |
属: | 木槿属 Hibiscus |
组: | 百合朱槿组 H. sect. Lilibiscus |
种: | 朱槿 H. rosa-sinensis
|
二名法 | |
Hibiscus rosa-sinensis L., 1753
| |
異名[1] | |
朱槿(学名:Hibiscus rosa-sinensis)是一种属于锦葵科木槿属的常绿灌木或小喬木,又称赤槿、日及、佛桑、扶桑、紅扶桑、紅木槿、桑槿、火紅花、照殿紅、宋槿、二紅花、花上花、土红花、假牡丹、燈籃仔花[2][3],因原产于中国南部,歐洲各語系依循其拉丁學名皆稱朱槿為中國薔薇(英文:Rose of China、China rose)。由于早期花色大多为红色,中国岭南一带将之称为大红花。
其种加词“sinensis”意为“中华的”。
红色的朱槿也是马来西亚国花,馬來語稱為「大花」(Bunga Raya),當地華人則称之为「大红花」。在閩南語中,稱之為「燈仔花」(Teng-á-hoe),客家語稱為大紅花。
歐洲是五大洲裏唯一沒有發現任何原生種朱槿的地塊,所以歐洲人在十七世紀航海時代,初次接觸到這款從未見過的植物,很自然從其外觀複瓣的花型酷似薔薇予以命名,也能得知最早流傳歐洲的中國朱槿是一批複瓣的(單瓣的稍後才輸入),這個就是朱槿今日的學名隱含有中國薔薇(rosa-sinensis)之原因,sinensis在拉丁文是秦(中國)的意思。
朱槿在古代就是一种受欢迎的观赏植物,原产地中国在西元304年西晋时期的一本著作《南方草木狀》中就已出现朱槿的记载。過去民間流傳的閩南語有:「大紅花毋知䆀,圓仔花䆀毋知。」,其中大紅花就是紅色品種的傳統朱槿。现今大批新種雜交的觀賞朱槿(Ornamental Hibiscus)在全世界廣受歡迎,到了1980年澳洲朱槿協會的理事長吉姆·何維(Jim Howie)出版了一本《朱槿-花之后》(HIBISCUS-Queen of the Flowers),自此大家普遍推崇此新種朱槿為「熱帶女王花」。在热带及亚热带地区多有廣泛种植,而在溫帶的美歐地區對朱槿熱愛不減。為怕露地栽培下雪會因低溫凍死,就只能種植在盆子裏,便於在冬季下雪前搬入室內溫室或車庫避寒,到底它還是熱帶植物,不像木槿那般的耐寒。
theplantlist
的参考文献提供内容取材自維基百科 - 中文時事百科