建寧羅馬字 

建寧府土腔羅馬字
Gṳ̿ing-nǎing-hǔ Gâ̤ Tǔ-kióng Lô̤-mǎ-cī
建寧羅馬字、建州羅馬字、建甌話羅馬字
A sample of Guingnaing Romanized text
建寧羅馬字版《聖經·創世紀》第一章
类型 (修订版)
创造者H. S. Phillips
Minnie Phillips
使用时期
1896年—1922年
语言閩北語建甌話
 本條目包含國際音標 (IPA) 符號。 有關 IPA 符號的介紹指南,請參閱 Help:IPA[ ]/ / 及 ⟨ ⟩ 之間的區別,參閲IPA§方括號與轉錄定界符

建寧羅馬字閩北語Gṳ̿ing-nǎing Lô̤-mǎ-cī),全稱為建寧府土腔羅馬字閩北語Gṳ̿ing-nǎing-hǔ Gâ̤ Tǔ-kióng Lô̤-mǎ-cī),又稱建州羅馬字建甌話羅馬字,是西方傳教士為閩北語建甌話罗马化設計的一種教會羅馬字

19世紀末葉,西方傳教士來到建寧府(今福建省南平市一帶)傳教。但由於建寧府地區大部分人聽不懂官話,為了方便傳教,傳教士便參照了建甌話韻書《建州八音》,模仿福州話平話字,於1896年創造了這套羅馬字。1898年,菲利普斯(H. S. Phillips)夫婦用這套羅馬字翻譯了《馬可福音》並出版。1900年,Minnie Phillips又與休(Hugh S.)合作,翻譯了《馬太福音》,同時出版了一本介紹這套羅馬字的課本。

建寧羅馬字對基督教在建寧府的傳播發揮著相當大的作用。但其僅在教會內流通,且就算是信教者也不一定能看懂。中華民國成立以後,對各地教會羅馬字進行打壓,再加上中共上臺之後大力推廣普通話、打壓教會羅馬字,建寧羅馬字便逐漸絕跡,如今已然為建甌人所忘卻,只有少數信教的老者能夠用它閱讀。




取材自維基百科 - 中文時事百科