汉语拼音 Hànyǔ Pīnyīn | |
---|---|
类型 | 拼音系统 罗马化方案 |
创造于 | 1950年代 |
使用时期 | |
语言 | 現代標準漢語 |
ISO 15924 | |
ISO 15924 | BCP 47變體子標籤:pinyin [1] |
漢語族拼音方案 |
---|
漢字注音史 (*代表為現行由政府公告承認) |
汉语拼音(Hànyǔ Pīnyīn),是一種以拉丁字母為現代標準漢語標音的方案,為現代標準漢語羅馬拼音的國際標準規範。汉语拼音在中国大陆和新加坡[2]作为基础教育内容全面使用,是义务教育的重要内容。在海外,特别是常用現代標準漢語的地区如新加坡、马来西亚、菲律宾和美国唐人街等,目前也在汉语教育中进行汉语拼音教学。臺灣自2008年開始,中文譯音使用原則也採用漢語拼音[3],但部分地名、道路名稱和護照姓名仍採用威妥瑪拼音、郵政式拼音、國語羅馬字、國音二式抑或通用拼音[4]。
汉语拼音系统是在1950年代由包括王力、陆志韦、黎锦熙、丁西林、林汉达、韦悫、罗常培、叶籁士、周有光、吕叔湘、魏建功等在内的一群中国语言学家整合早期汉字拉丁化基础及后来各种提议而开发的。汉语拼音方案同时是将汉字转写为拉丁字母的规范方式,也是国际普遍承认的汉语普通话拉丁转写标准。
国际标准ISO 7098(《中文罗马字母拼写法》)写道:“本国际标准解释了中国的官方语言现代标准汉语(普通话)的罗马化原则,由国务院于 1956-02-06 颁布的《普通话推广方针》中定义。本国际标准可用于书目、目录、索引、地名列表等的文件编制。”[5]
《中华人民共和国国家通用语言文字法》第十八条规定:“《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域。”
无论是ISO国际标准还是中国大陆法律规范,都明确指出了汉语拼音的性质和地位,即汉语普通话的拉丁拼写法或转写系统,而非汉语正寫法或汉语的文字系统。汉语拼音字母只是对方案所用拉丁字母个体的称谓,并不意味着汉语拼音是一种拼音文字(全音素文字)。
六、海外華語教學原則,除使用注音符號者外,涉及採用羅馬拼音者,以採用漢語拼音為原則。七、其他中文譯音,除國際通用或特定詞、約定俗成者(如我國歷史朝代、地名、傳統習俗及文化名詞)外,以漢語拼音為準。
取材自維基百科 - 中文時事百科